Dutch website

Isn’t There One Particular Sin for Which There Is No Forgiveness in Eternity? (Mark 3:29)

This is a striking example of how arbitrarily the Greek word aion is usually translated. In this verse, aion is rendered as “eternity.” But in the parallel passage of Matthew 12:32 we read: “it shall not be pardoned him, neither in this eon nor in that which is impending.” Here the same aion is rendered as “age.” If it had been translated here identically as in Mark 3:29, then we would read: “neither in this eternity, nor in the coming one”…! The impossibility of the translation word “eternity” is evident from a simple text comparison. Not “eternity,” but “age,” is the meaning of aion.

Scripture does not teach that an endless eternity will dawn in the future, but speaks of “the coming ages.” In those periods, God will bring His “purpose of the ages” to completion. Until He will be All in all.

See also:
the sin against the holy spirit?

Share: